Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Portugjeze braziliane - Non camminerò mai solo
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Non camminerò mai solo
Tekst
Prezantuar nga
Tathiana
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Non camminerò mai solo
Titull
Não caminhará mais sozinho
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
thathavieira
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Não caminhará mais sozinho
Vërejtje rreth përkthimit
Sozinha (fem), ou Só (masc)
U vleresua ose u publikua se fundi nga
milenabg
- 10 Shkurt 2007 23:39
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
26 Mars 2007 13:45
Curitibano
Numri i postimeve: 12
O verbo é primeira pessoa singular no futuro, ou seja "caminharei".
26 Mars 2007 14:09
nava91
Numri i postimeve: 1268
Yes, curitibano is right