Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - Non camminerò mai solo
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Non camminerò mai solo
Metin
Öneri
Tathiana
Kaynak dil: İtalyanca
Non camminerò mai solo
Başlık
Não caminhará mais sozinho
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
thathavieira
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Não caminhará mais sozinho
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Sozinha (fem), ou Só (masc)
En son
milenabg
tarafından onaylandı - 10 Şubat 2007 23:39
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
26 Mart 2007 13:45
Curitibano
Mesaj Sayısı: 12
O verbo é primeira pessoa singular no futuro, ou seja "caminharei".
26 Mart 2007 14:09
nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Yes, curitibano is right