Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - Non camminerò mai solo
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Non camminerò mai solo
Текст
Публікацію зроблено
Tathiana
Мова оригіналу: Італійська
Non camminerò mai solo
Заголовок
Não caminhará mais sozinho
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
thathavieira
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Não caminhará mais sozinho
Пояснення стосовно перекладу
Sozinha (fem), ou Só (masc)
Затверджено
milenabg
- 10 Лютого 2007 23:39
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Березня 2007 13:45
Curitibano
Кількість повідомлень: 12
O verbo é primeira pessoa singular no futuro, ou seja "caminharei".
26 Березня 2007 14:09
nava91
Кількість повідомлень: 1268
Yes, curitibano is right