Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Arabisk - Beste Ramzi, Ik zou je willen bedanken voor...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskArabisk

Kategori Dagligliv

Tittel
Beste Ramzi, Ik zou je willen bedanken voor...
Tekst
Skrevet av Freco
Kildespråk: Nederlansk

Beste Ramzi,

Ik zou je willen bedanken voor het plezier en respect dat ik van jou gekregen heb. We hebben moeilijke tijden gehad op twerk maar met u gevoel voor humor was het altijd wel iets makkelijker. Ik hoop dat er nog veel mooie dingen voor je te wachten staan in de toekomst.

Groeten van Frederic

p.s. Laat stijn maar eens goed werken!!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Het is een dankbriefje voor een collega van tunesie. we hebben 3 jaar samen gewerkt en nu verander ik van werk.

Tittel
عزيزى رمزى
Oversettelse
Arabisk

Oversatt av محمود محمد
Språket det skal oversettes til: Arabisk

أنا أريد أن أعبر عن سعادتى وامتناني عندما استلمت رسالتك. لقد قضينا سوياً أوقات صعبة في العمل لكن روح الدعابة التى تملكها جعلتها أوقات سهلة.
أتمنى أن تحظى بأشياء جميلة تنتظرك فى المستقبل.

تحياتى لفريدريك
ملاحظة: دع "ستيجن" يعمل جاهداً!!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
fixed last line
Senest vurdert og redigert av elmota - 12 September 2007 05:55





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 September 2007 05:12

elmota
Antall Innlegg: 744
hi chantal, can you bridge this one for me?


CC: Chantal

10 September 2007 06:40

Chantal
Antall Innlegg: 878
Dear Ramzi,

I would like to thank you for all the fun and respect I received from you. We have had difficult times at work, but you and your humour made everything a little bit easier. I hope that there are beautiful things waiting for you in the future. (hmm.. this last sentence sounds a bit dutchlike now.. I hope you get the meaning :P )

Greetings from Frederic.

PS You should make Stijn work hard!