Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-عربی - Beste Ramzi, Ik zou je willen bedanken voor...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیعربی

طبقه زندگی روزمره

عنوان
Beste Ramzi, Ik zou je willen bedanken voor...
متن
Freco پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

Beste Ramzi,

Ik zou je willen bedanken voor het plezier en respect dat ik van jou gekregen heb. We hebben moeilijke tijden gehad op twerk maar met u gevoel voor humor was het altijd wel iets makkelijker. Ik hoop dat er nog veel mooie dingen voor je te wachten staan in de toekomst.

Groeten van Frederic

p.s. Laat stijn maar eens goed werken!!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Het is een dankbriefje voor een collega van tunesie. we hebben 3 jaar samen gewerkt en nu verander ik van werk.

عنوان
عزيزى رمزى
ترجمه
عربی

محمود محمد ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عربی

أنا أريد أن أعبر عن سعادتى وامتناني عندما استلمت رسالتك. لقد قضينا سوياً أوقات صعبة في العمل لكن روح الدعابة التى تملكها جعلتها أوقات سهلة.
أتمنى أن تحظى بأشياء جميلة تنتظرك فى المستقبل.

تحياتى لفريدريك
ملاحظة: دع "ستيجن" يعمل جاهداً!!
ملاحظاتی درباره ترجمه
fixed last line
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط elmota - 12 سپتامبر 2007 05:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 سپتامبر 2007 05:12

elmota
تعداد پیامها: 744
hi chantal, can you bridge this one for me?


CC: Chantal

10 سپتامبر 2007 06:40

Chantal
تعداد پیامها: 878
Dear Ramzi,

I would like to thank you for all the fun and respect I received from you. We have had difficult times at work, but you and your humour made everything a little bit easier. I hope that there are beautiful things waiting for you in the future. (hmm.. this last sentence sounds a bit dutchlike now.. I hope you get the meaning :P )

Greetings from Frederic.

PS You should make Stijn work hard!