Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-아라비아어 - Beste Ramzi, Ik zou je willen bedanken voor...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어아라비아어

분류 나날의 삶

제목
Beste Ramzi, Ik zou je willen bedanken voor...
본문
Freco에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Beste Ramzi,

Ik zou je willen bedanken voor het plezier en respect dat ik van jou gekregen heb. We hebben moeilijke tijden gehad op twerk maar met u gevoel voor humor was het altijd wel iets makkelijker. Ik hoop dat er nog veel mooie dingen voor je te wachten staan in de toekomst.

Groeten van Frederic

p.s. Laat stijn maar eens goed werken!!
이 번역물에 관한 주의사항
Het is een dankbriefje voor een collega van tunesie. we hebben 3 jaar samen gewerkt en nu verander ik van werk.

제목
عزيزى رمزى
번역
아라비아어

محمود محمد에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

أنا أريد أن أعبر عن سعادتى وامتناني عندما استلمت رسالتك. لقد قضينا سوياً أوقات صعبة في العمل لكن روح الدعابة التى تملكها جعلتها أوقات سهلة.
أتمنى أن تحظى بأشياء جميلة تنتظرك فى المستقبل.

تحياتى لفريدريك
ملاحظة: دع "ستيجن" يعمل جاهداً!!
이 번역물에 관한 주의사항
fixed last line
elmota에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 12일 05:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 10일 05:12

elmota
게시물 갯수: 744
hi chantal, can you bridge this one for me?


CC: Chantal

2007년 9월 10일 06:40

Chantal
게시물 갯수: 878
Dear Ramzi,

I would like to thank you for all the fun and respect I received from you. We have had difficult times at work, but you and your humour made everything a little bit easier. I hope that there are beautiful things waiting for you in the future. (hmm.. this last sentence sounds a bit dutchlike now.. I hope you get the meaning :P )

Greetings from Frederic.

PS You should make Stijn work hard!