Traducerea - Olandeză-Arabă - Beste Ramzi, Ik zou je willen bedanken voor...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Viaţa cotidiană | Beste Ramzi, Ik zou je willen bedanken voor... | | Limba sursă: Olandeză
Beste Ramzi,
Ik zou je willen bedanken voor het plezier en respect dat ik van jou gekregen heb. We hebben moeilijke tijden gehad op twerk maar met u gevoel voor humor was het altijd wel iets makkelijker. Ik hoop dat er nog veel mooie dingen voor je te wachten staan in de toekomst.
Groeten van Frederic
p.s. Laat stijn maar eens goed werken!! | Observaţii despre traducere | Het is een dankbriefje voor een collega van tunesie. we hebben 3 jaar samen gewerkt en nu verander ik van werk. |
|
| | | Limba ţintă: Arabă
أنا أريد أن أعبر عن سعادتى وامتناني عندما استلمت رسالتك. لقد قضينا سوياً أوقات صعبة ÙÙŠ العمل لكن Ø±ÙˆØ Ø§Ù„Ø¯Ø¹Ø§Ø¨Ø© التى تملكها جعلتها أوقات سهلة. أتمنى أن تØظى بأشياء جميلة تنتظرك ÙÙ‰ المستقبل.
تØياتى Ù„Ùريدريك ملاØظة: دع "ستيجن" يعمل جاهداً!! | Observaţii despre traducere | |
|
Validat sau editat ultima dată de către elmota - 12 Septembrie 2007 05:55
Ultimele mesaje | | | | | 10 Septembrie 2007 05:12 | | elmotaNumărul mesajelor scrise: 744 | hi chantal, can you bridge this one for me?
CC: Chantal | | | 10 Septembrie 2007 06:40 | | ChantalNumărul mesajelor scrise: 878 | Dear Ramzi,
I would like to thank you for all the fun and respect I received from you. We have had difficult times at work, but you and your humour made everything a little bit easier. I hope that there are beautiful things waiting for you in the future. (hmm.. this last sentence sounds a bit dutchlike now.. I hope you get the meaning :P )
Greetings from Frederic.
PS You should make Stijn work hard! |
|
|