Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Arabisch - Beste Ramzi, Ik zou je willen bedanken voor...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsArabisch

Categorie Het dagelijkse leven

Titel
Beste Ramzi, Ik zou je willen bedanken voor...
Tekst
Opgestuurd door Freco
Uitgangs-taal: Nederlands

Beste Ramzi,

Ik zou je willen bedanken voor het plezier en respect dat ik van jou gekregen heb. We hebben moeilijke tijden gehad op twerk maar met u gevoel voor humor was het altijd wel iets makkelijker. Ik hoop dat er nog veel mooie dingen voor je te wachten staan in de toekomst.

Groeten van Frederic

p.s. Laat stijn maar eens goed werken!!
Details voor de vertaling
Het is een dankbriefje voor een collega van tunesie. we hebben 3 jaar samen gewerkt en nu verander ik van werk.

Titel
عزيزى رمزى
Vertaling
Arabisch

Vertaald door محمود محمد
Doel-taal: Arabisch

أنا أريد أن أعبر عن سعادتى وامتناني عندما استلمت رسالتك. لقد قضينا سوياً أوقات صعبة في العمل لكن روح الدعابة التى تملكها جعلتها أوقات سهلة.
أتمنى أن تحظى بأشياء جميلة تنتظرك فى المستقبل.

تحياتى لفريدريك
ملاحظة: دع "ستيجن" يعمل جاهداً!!
Details voor de vertaling
fixed last line
Laatst goedgekeurd of bewerkt door elmota - 12 september 2007 05:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 september 2007 05:12

elmota
Aantal berichten: 744
hi chantal, can you bridge this one for me?


CC: Chantal

10 september 2007 06:40

Chantal
Aantal berichten: 878
Dear Ramzi,

I would like to thank you for all the fun and respect I received from you. We have had difficult times at work, but you and your humour made everything a little bit easier. I hope that there are beautiful things waiting for you in the future. (hmm.. this last sentence sounds a bit dutchlike now.. I hope you get the meaning :P )

Greetings from Frederic.

PS You should make Stijn work hard!