Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Arabisk-Engelsk - علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ArabiskEngelskPolsk

Tittel
علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...
Tekst
Skrevet av apollo17
Kildespråk: Arabisk

علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين على الأقل شاركا
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Prawdopodobnie jest to język arabski nie wiem na 100% ale mi zależy na jego przetłumaczeniu

Tittel
An Egyption security source announced today, Tuesday, that at least two suicidal
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av elmota
Språket det skal oversettes til: Engelsk

An Egyptian security source announced today, Tuesday, that at least two suicide bombers have been part ...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
incomplete statement
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 5 September 2007 05:36





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 September 2007 20:13

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
We don't make adjectives plural in English. There must be an implied noun here. Are they "suicide bombers"?

Also, Egyptian is spelled with an a, not an o.

3 September 2007 18:14

elmota
Antall Innlegg: 744
well thats the problem, we do make plurals of adjectives in arabic, and the word is simply suicidal ... ss, like suicidal fighters maybe? i think bombers can do it too, because of the background of the story...

5 September 2007 08:35

katherine_z
Antall Innlegg: 25
I'm wondering the same thing, i.e. is it suicide bombers meaning persons, suicide terrorist/fighters participating in a bomb attack is it bombers meaning airplanes?