Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Engels - علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischEngelsPools

Titel
علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...
Tekst
Opgestuurd door apollo17
Uitgangs-taal: Arabisch

علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين على الأقل شاركا
Details voor de vertaling
Prawdopodobnie jest to język arabski nie wiem na 100% ale mi zależy na jego przetłumaczeniu

Titel
An Egyption security source announced today, Tuesday, that at least two suicidal
Vertaling
Engels

Vertaald door elmota
Doel-taal: Engels

An Egyptian security source announced today, Tuesday, that at least two suicide bombers have been part ...
Details voor de vertaling
incomplete statement
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 5 september 2007 05:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 september 2007 20:13

kafetzou
Aantal berichten: 7963
We don't make adjectives plural in English. There must be an implied noun here. Are they "suicide bombers"?

Also, Egyptian is spelled with an a, not an o.

3 september 2007 18:14

elmota
Aantal berichten: 744
well thats the problem, we do make plurals of adjectives in arabic, and the word is simply suicidal ... ss, like suicidal fighters maybe? i think bombers can do it too, because of the background of the story...

5 september 2007 08:35

katherine_z
Aantal berichten: 25
I'm wondering the same thing, i.e. is it suicide bombers meaning persons, suicide terrorist/fighters participating in a bomb attack is it bombers meaning airplanes?