Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-영어 - علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어영어폴란드어

제목
علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...
본문
apollo17에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين على الأقل شاركا
이 번역물에 관한 주의사항
Prawdopodobnie jest to język arabski nie wiem na 100% ale mi zależy na jego przetłumaczeniu

제목
An Egyption security source announced today, Tuesday, that at least two suicidal
번역
영어

elmota에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

An Egyptian security source announced today, Tuesday, that at least two suicide bombers have been part ...
이 번역물에 관한 주의사항
incomplete statement
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 5일 05:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 2일 20:13

kafetzou
게시물 갯수: 7963
We don't make adjectives plural in English. There must be an implied noun here. Are they "suicide bombers"?

Also, Egyptian is spelled with an a, not an o.

2007년 9월 3일 18:14

elmota
게시물 갯수: 744
well thats the problem, we do make plurals of adjectives in arabic, and the word is simply suicidal ... ss, like suicidal fighters maybe? i think bombers can do it too, because of the background of the story...

2007년 9월 5일 08:35

katherine_z
게시물 갯수: 25
I'm wondering the same thing, i.e. is it suicide bombers meaning persons, suicide terrorist/fighters participating in a bomb attack is it bombers meaning airplanes?