Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiarabu-Kiingereza - علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKiingerezaKipolishi

Kichwa
علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...
Nakala
Tafsiri iliombwa na apollo17
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين على الأقل شاركا
Maelezo kwa mfasiri
Prawdopodobnie jest to język arabski nie wiem na 100% ale mi zależy na jego przetłumaczeniu

Kichwa
An Egyption security source announced today, Tuesday, that at least two suicidal
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na elmota
Lugha inayolengwa: Kiingereza

An Egyptian security source announced today, Tuesday, that at least two suicide bombers have been part ...
Maelezo kwa mfasiri
incomplete statement
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 5 Septemba 2007 05:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Septemba 2007 20:13

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
We don't make adjectives plural in English. There must be an implied noun here. Are they "suicide bombers"?

Also, Egyptian is spelled with an a, not an o.

3 Septemba 2007 18:14

elmota
Idadi ya ujumbe: 744
well thats the problem, we do make plurals of adjectives in arabic, and the word is simply suicidal ... ss, like suicidal fighters maybe? i think bombers can do it too, because of the background of the story...

5 Septemba 2007 08:35

katherine_z
Idadi ya ujumbe: 25
I'm wondering the same thing, i.e. is it suicide bombers meaning persons, suicide terrorist/fighters participating in a bomb attack is it bombers meaning airplanes?