Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Anglisht - علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtAnglishtGjuha polake

Titull
علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...
Tekst
Prezantuar nga apollo17
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين على الأقل شاركا
Vërejtje rreth përkthimit
Prawdopodobnie jest to język arabski nie wiem na 100% ale mi zależy na jego przetłumaczeniu

Titull
An Egyption security source announced today, Tuesday, that at least two suicidal
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga elmota
Përkthe në: Anglisht

An Egyptian security source announced today, Tuesday, that at least two suicide bombers have been part ...
Vërejtje rreth përkthimit
incomplete statement
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 5 Shtator 2007 05:36





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Shtator 2007 20:13

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
We don't make adjectives plural in English. There must be an implied noun here. Are they "suicide bombers"?

Also, Egyptian is spelled with an a, not an o.

3 Shtator 2007 18:14

elmota
Numri i postimeve: 744
well thats the problem, we do make plurals of adjectives in arabic, and the word is simply suicidal ... ss, like suicidal fighters maybe? i think bombers can do it too, because of the background of the story...

5 Shtator 2007 08:35

katherine_z
Numri i postimeve: 25
I'm wondering the same thing, i.e. is it suicide bombers meaning persons, suicide terrorist/fighters participating in a bomb attack is it bombers meaning airplanes?