Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Inglese - علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboInglesePolacco

Titolo
علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...
Testo
Aggiunto da apollo17
Lingua originale: Arabo

علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين على الأقل شاركا
Note sulla traduzione
Prawdopodobnie jest to język arabski nie wiem na 100% ale mi zależy na jego przetłumaczeniu

Titolo
An Egyption security source announced today, Tuesday, that at least two suicidal
Traduzione
Inglese

Tradotto da elmota
Lingua di destinazione: Inglese

An Egyptian security source announced today, Tuesday, that at least two suicide bombers have been part ...
Note sulla traduzione
incomplete statement
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 5 Settembre 2007 05:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Settembre 2007 20:13

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
We don't make adjectives plural in English. There must be an implied noun here. Are they "suicide bombers"?

Also, Egyptian is spelled with an a, not an o.

3 Settembre 2007 18:14

elmota
Numero di messaggi: 744
well thats the problem, we do make plurals of adjectives in arabic, and the word is simply suicidal ... ss, like suicidal fighters maybe? i think bombers can do it too, because of the background of the story...

5 Settembre 2007 08:35

katherine_z
Numero di messaggi: 25
I'm wondering the same thing, i.e. is it suicide bombers meaning persons, suicide terrorist/fighters participating in a bomb attack is it bombers meaning airplanes?