Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語 ポーランド語

タイトル
علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...
テキスト
apollo17様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين على الأقل شاركا
翻訳についてのコメント
Prawdopodobnie jest to język arabski nie wiem na 100% ale mi zależy na jego przetłumaczeniu

タイトル
An Egyption security source announced today, Tuesday, that at least two suicidal
翻訳
英語

elmota様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

An Egyptian security source announced today, Tuesday, that at least two suicide bombers have been part ...
翻訳についてのコメント
incomplete statement
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 9月 5日 05:36





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 2日 20:13

kafetzou
投稿数: 7963
We don't make adjectives plural in English. There must be an implied noun here. Are they "suicide bombers"?

Also, Egyptian is spelled with an a, not an o.

2007年 9月 3日 18:14

elmota
投稿数: 744
well thats the problem, we do make plurals of adjectives in arabic, and the word is simply suicidal ... ss, like suicidal fighters maybe? i think bombers can do it too, because of the background of the story...

2007年 9月 5日 08:35

katherine_z
投稿数: 25
I'm wondering the same thing, i.e. is it suicide bombers meaning persons, suicide terrorist/fighters participating in a bomb attack is it bombers meaning airplanes?