Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Αγγλικά - علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΑγγλικάΠολωνικά

τίτλος
علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από apollo17
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين على الأقل شاركا
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Prawdopodobnie jest to język arabski nie wiem na 100% ale mi zależy na jego przetłumaczeniu

τίτλος
An Egyption security source announced today, Tuesday, that at least two suicidal
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από elmota
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

An Egyptian security source announced today, Tuesday, that at least two suicide bombers have been part ...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
incomplete statement
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 5 Σεπτέμβριος 2007 05:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Σεπτέμβριος 2007 20:13

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
We don't make adjectives plural in English. There must be an implied noun here. Are they "suicide bombers"?

Also, Egyptian is spelled with an a, not an o.

3 Σεπτέμβριος 2007 18:14

elmota
Αριθμός μηνυμάτων: 744
well thats the problem, we do make plurals of adjectives in arabic, and the word is simply suicidal ... ss, like suicidal fighters maybe? i think bombers can do it too, because of the background of the story...

5 Σεπτέμβριος 2007 08:35

katherine_z
Αριθμός μηνυμάτων: 25
I'm wondering the same thing, i.e. is it suicide bombers meaning persons, suicide terrorist/fighters participating in a bomb attack is it bombers meaning airplanes?