Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Arabų-Anglų - علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųAnglųLenkų

Pavadinimas
علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...
Tekstas
Pateikta apollo17
Originalo kalba: Arabų

علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين على الأقل شاركا
Pastabos apie vertimą
Prawdopodobnie jest to język arabski nie wiem na 100% ale mi zależy na jego przetłumaczeniu

Pavadinimas
An Egyption security source announced today, Tuesday, that at least two suicidal
Vertimas
Anglų

Išvertė elmota
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

An Egyptian security source announced today, Tuesday, that at least two suicide bombers have been part ...
Pastabos apie vertimą
incomplete statement
Validated by kafetzou - 5 rugsėjis 2007 05:36





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 rugsėjis 2007 20:13

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
We don't make adjectives plural in English. There must be an implied noun here. Are they "suicide bombers"?

Also, Egyptian is spelled with an a, not an o.

3 rugsėjis 2007 18:14

elmota
Žinučių kiekis: 744
well thats the problem, we do make plurals of adjectives in arabic, and the word is simply suicidal ... ss, like suicidal fighters maybe? i think bombers can do it too, because of the background of the story...

5 rugsėjis 2007 08:35

katherine_z
Žinučių kiekis: 25
I'm wondering the same thing, i.e. is it suicide bombers meaning persons, suicide terrorist/fighters participating in a bomb attack is it bombers meaning airplanes?