Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-अंग्रेजी - علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीअंग्रेजीपोलिस

शीर्षक
علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...
हरफ
apollo17द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين على الأقل شاركا
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Prawdopodobnie jest to język arabski nie wiem na 100% ale mi zależy na jego przetłumaczeniu

शीर्षक
An Egyption security source announced today, Tuesday, that at least two suicidal
अनुबाद
अंग्रेजी

elmotaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

An Egyptian security source announced today, Tuesday, that at least two suicide bombers have been part ...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
incomplete statement
Validated by kafetzou - 2007年 सेप्टेम्बर 5日 05:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 2日 20:13

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
We don't make adjectives plural in English. There must be an implied noun here. Are they "suicide bombers"?

Also, Egyptian is spelled with an a, not an o.

2007年 सेप्टेम्बर 3日 18:14

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
well thats the problem, we do make plurals of adjectives in arabic, and the word is simply suicidal ... ss, like suicidal fighters maybe? i think bombers can do it too, because of the background of the story...

2007年 सेप्टेम्बर 5日 08:35

katherine_z
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 25
I'm wondering the same thing, i.e. is it suicide bombers meaning persons, suicide terrorist/fighters participating in a bomb attack is it bombers meaning airplanes?