Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-انجليزي - علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيانجليزيبولندي

عنوان
علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين...
نص
إقترحت من طرف apollo17
لغة مصدر: عربي

علن مصدر أمني مصري اليوم الثلاثاء= أن انتحاريين على الأقل شاركا
ملاحظات حول الترجمة
Prawdopodobnie jest to język arabski nie wiem na 100% ale mi zależy na jego przetłumaczeniu

عنوان
An Egyption security source announced today, Tuesday, that at least two suicidal
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف elmota
لغة الهدف: انجليزي

An Egyptian security source announced today, Tuesday, that at least two suicide bombers have been part ...
ملاحظات حول الترجمة
incomplete statement
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 5 أيلول 2007 05:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 أيلول 2007 20:13

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
We don't make adjectives plural in English. There must be an implied noun here. Are they "suicide bombers"?

Also, Egyptian is spelled with an a, not an o.

3 أيلول 2007 18:14

elmota
عدد الرسائل: 744
well thats the problem, we do make plurals of adjectives in arabic, and the word is simply suicidal ... ss, like suicidal fighters maybe? i think bombers can do it too, because of the background of the story...

5 أيلول 2007 08:35

katherine_z
عدد الرسائل: 25
I'm wondering the same thing, i.e. is it suicide bombers meaning persons, suicide terrorist/fighters participating in a bomb attack is it bombers meaning airplanes?