Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



11Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Senle beraber olsak da sevgilim Ayrılsakta,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Sang

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Senle beraber olsak da sevgilim Ayrılsakta,...
Tekst
Skrevet av oforia
Kildespråk: Tyrkisk

Senle beraber olsak da sevgilim
Ayrılsakta, ölsek de bu yolda
Ömür boyu bağlansak da
Sevinsekte üzülsek de
Yalnızlık ömür boyu

Senle beraber olsakta sevgilim
Hiç görmesek birbirimizi, özlesek
Hep yalnızlık yavrum
Yalnızlık ömür boyu

Birden sen gelsen aklıma
Seni unutsam bazı bazı
Meraklansam gizlice,
Delice kıskansam seni

Hep yalnızlık var sonunda
Yalnızlık ömür boyu,
Hep yalnızlık var sonunda
Yalnızlık ömür boyu
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
inglês norte americano

Tittel
If we'll be together darling,if we'll detach...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av agirabla
Språket det skal oversettes til: Engelsk

If we'll be together darling,
If we'll detach,if we'll die for this love,
If we'll wed for life,
If we'll feel glad or sad,
Loneliness is for life.

If we'll be together darling,
If we won't see each other,if we'll miss each other,
Always loneliness darling,
Loneliness is for life.

If I'll remember you suddenly,
If I'll forget you sometimes,
If I'll worry about you in my heart,
If I'll be jealous of you madly.

Loneliness is existing in the end,
Loneliness is for life,
Loneliness is existing in the end,
Loneliness is for life.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 22 September 2007 14:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 September 2007 03:40

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
We do not use the future tense after "if".