Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



11Prevođenje - Turski-Engleski - Senle beraber olsak da sevgilim Ayrılsakta,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pjesma

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Senle beraber olsak da sevgilim Ayrılsakta,...
Tekst
Poslao oforia
Izvorni jezik: Turski

Senle beraber olsak da sevgilim
Ayrılsakta, ölsek de bu yolda
Ömür boyu bağlansak da
Sevinsekte üzülsek de
Yalnızlık ömür boyu

Senle beraber olsakta sevgilim
Hiç görmesek birbirimizi, özlesek
Hep yalnızlık yavrum
Yalnızlık ömür boyu

Birden sen gelsen aklıma
Seni unutsam bazı bazı
Meraklansam gizlice,
Delice kıskansam seni

Hep yalnızlık var sonunda
Yalnızlık ömür boyu,
Hep yalnızlık var sonunda
Yalnızlık ömür boyu
Primjedbe o prijevodu
inglês norte americano

Naslov
If we'll be together darling,if we'll detach...
Prevođenje
Engleski

Preveo agirabla
Ciljni jezik: Engleski

If we'll be together darling,
If we'll detach,if we'll die for this love,
If we'll wed for life,
If we'll feel glad or sad,
Loneliness is for life.

If we'll be together darling,
If we won't see each other,if we'll miss each other,
Always loneliness darling,
Loneliness is for life.

If I'll remember you suddenly,
If I'll forget you sometimes,
If I'll worry about you in my heart,
If I'll be jealous of you madly.

Loneliness is existing in the end,
Loneliness is for life,
Loneliness is existing in the end,
Loneliness is for life.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 22 rujan 2007 14:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 rujan 2007 03:40

kafetzou
Broj poruka: 7963
We do not use the future tense after "if".