Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



11Prevod - Turski-Engleski - Senle beraber olsak da sevgilim Ayrılsakta,...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pesma

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Senle beraber olsak da sevgilim Ayrılsakta,...
Tekst
Podnet od oforia
Izvorni jezik: Turski

Senle beraber olsak da sevgilim
Ayrılsakta, ölsek de bu yolda
Ömür boyu bağlansak da
Sevinsekte üzülsek de
Yalnızlık ömür boyu

Senle beraber olsakta sevgilim
Hiç görmesek birbirimizi, özlesek
Hep yalnızlık yavrum
Yalnızlık ömür boyu

Birden sen gelsen aklıma
Seni unutsam bazı bazı
Meraklansam gizlice,
Delice kıskansam seni

Hep yalnızlık var sonunda
Yalnızlık ömür boyu,
Hep yalnızlık var sonunda
Yalnızlık ömür boyu
Napomene o prevodu
inglês norte americano

Natpis
If we'll be together darling,if we'll detach...
Prevod
Engleski

Preveo agirabla
Željeni jezik: Engleski

If we'll be together darling,
If we'll detach,if we'll die for this love,
If we'll wed for life,
If we'll feel glad or sad,
Loneliness is for life.

If we'll be together darling,
If we won't see each other,if we'll miss each other,
Always loneliness darling,
Loneliness is for life.

If I'll remember you suddenly,
If I'll forget you sometimes,
If I'll worry about you in my heart,
If I'll be jealous of you madly.

Loneliness is existing in the end,
Loneliness is for life,
Loneliness is existing in the end,
Loneliness is for life.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 22 Septembar 2007 14:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Septembar 2007 03:40

kafetzou
Broj poruka: 7963
We do not use the future tense after "if".