Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



11Traducció - Turc-Anglès - Senle beraber olsak da sevgilim Ayrılsakta,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Cançó

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Senle beraber olsak da sevgilim Ayrılsakta,...
Text
Enviat per oforia
Idioma orígen: Turc

Senle beraber olsak da sevgilim
Ayrılsakta, ölsek de bu yolda
Ömür boyu bağlansak da
Sevinsekte üzülsek de
Yalnızlık ömür boyu

Senle beraber olsakta sevgilim
Hiç görmesek birbirimizi, özlesek
Hep yalnızlık yavrum
Yalnızlık ömür boyu

Birden sen gelsen aklıma
Seni unutsam bazı bazı
Meraklansam gizlice,
Delice kıskansam seni

Hep yalnızlık var sonunda
Yalnızlık ömür boyu,
Hep yalnızlık var sonunda
Yalnızlık ömür boyu
Notes sobre la traducció
inglês norte americano

Títol
If we'll be together darling,if we'll detach...
Traducció
Anglès

Traduït per agirabla
Idioma destí: Anglès

If we'll be together darling,
If we'll detach,if we'll die for this love,
If we'll wed for life,
If we'll feel glad or sad,
Loneliness is for life.

If we'll be together darling,
If we won't see each other,if we'll miss each other,
Always loneliness darling,
Loneliness is for life.

If I'll remember you suddenly,
If I'll forget you sometimes,
If I'll worry about you in my heart,
If I'll be jealous of you madly.

Loneliness is existing in the end,
Loneliness is for life,
Loneliness is existing in the end,
Loneliness is for life.
Darrera validació o edició per kafetzou - 22 Setembre 2007 14:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Setembre 2007 03:40

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
We do not use the future tense after "if".