Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



11Traduzione - Turco-Inglese - Senle beraber olsak da sevgilim Ayrılsakta,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Canzone

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Senle beraber olsak da sevgilim Ayrılsakta,...
Testo
Aggiunto da oforia
Lingua originale: Turco

Senle beraber olsak da sevgilim
Ayrılsakta, ölsek de bu yolda
Ömür boyu bağlansak da
Sevinsekte üzülsek de
Yalnızlık ömür boyu

Senle beraber olsakta sevgilim
Hiç görmesek birbirimizi, özlesek
Hep yalnızlık yavrum
Yalnızlık ömür boyu

Birden sen gelsen aklıma
Seni unutsam bazı bazı
Meraklansam gizlice,
Delice kıskansam seni

Hep yalnızlık var sonunda
Yalnızlık ömür boyu,
Hep yalnızlık var sonunda
Yalnızlık ömür boyu
Note sulla traduzione
inglês norte americano

Titolo
If we'll be together darling,if we'll detach...
Traduzione
Inglese

Tradotto da agirabla
Lingua di destinazione: Inglese

If we'll be together darling,
If we'll detach,if we'll die for this love,
If we'll wed for life,
If we'll feel glad or sad,
Loneliness is for life.

If we'll be together darling,
If we won't see each other,if we'll miss each other,
Always loneliness darling,
Loneliness is for life.

If I'll remember you suddenly,
If I'll forget you sometimes,
If I'll worry about you in my heart,
If I'll be jealous of you madly.

Loneliness is existing in the end,
Loneliness is for life,
Loneliness is existing in the end,
Loneliness is for life.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 22 Settembre 2007 14:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Settembre 2007 03:40

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
We do not use the future tense after "if".