Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Serbisht - jag saknar dig min älskling
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Titull
jag saknar dig min älskling
Tekst
Prezantuar nga
lexis90
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
jag saknar dig min älskling
Titull
Ljubavi,ceznem za tobom.
Përkthime
Serbisht
Perkthyer nga
adviye
Përkthe në: Serbisht
Ljubavi,ceznem za tobom.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Roller-Coaster
- 13 Dhjetor 2007 17:56
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
12 Dhjetor 2007 06:03
Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Adviye, vise mi ovo lici na cisto "Nedostajes mi ljubavi moja". Ovako je takodje lepo, ali suvise poeticno ako znas na sta mislim
13 Dhjetor 2007 10:01
adviye
Numri i postimeve: 56
Gledajuci na turski prevod pravilnije mi je izgledelo "ceznem za tobom",jer"seni özlüyorum" ili "sana hasretim" imaju isto znacenje...
13 Dhjetor 2007 17:55
Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
A sta i ja sitnicarim, u redu je