خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - سوئدی-صربی - jag saknar dig min älskling
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
آزاد نویسی
عنوان
jag saknar dig min älskling
متن
lexis90
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی
jag saknar dig min älskling
عنوان
Ljubavi,ceznem za tobom.
ترجمه
صربی
adviye
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی
Ljubavi,ceznem za tobom.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Roller-Coaster
- 13 دسامبر 2007 17:56
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
12 دسامبر 2007 06:03
Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Adviye, vise mi ovo lici na cisto "Nedostajes mi ljubavi moja". Ovako je takodje lepo, ali suvise poeticno ako znas na sta mislim
13 دسامبر 2007 10:01
adviye
تعداد پیامها: 56
Gledajuci na turski prevod pravilnije mi je izgledelo "ceznem za tobom",jer"seni özlüyorum" ili "sana hasretim" imaju isto znacenje...
13 دسامبر 2007 17:55
Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
A sta i ja sitnicarim, u redu je