Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Serbo - jag saknar dig min älskling
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scrittura-libera
Titolo
jag saknar dig min älskling
Testo
Aggiunto da
lexis90
Lingua originale: Svedese
jag saknar dig min älskling
Titolo
Ljubavi,ceznem za tobom.
Traduzione
Serbo
Tradotto da
adviye
Lingua di destinazione: Serbo
Ljubavi,ceznem za tobom.
Ultima convalida o modifica di
Roller-Coaster
- 13 Dicembre 2007 17:56
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Dicembre 2007 06:03
Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
Adviye, vise mi ovo lici na cisto "Nedostajes mi ljubavi moja". Ovako je takodje lepo, ali suvise poeticno ako znas na sta mislim
13 Dicembre 2007 10:01
adviye
Numero di messaggi: 56
Gledajuci na turski prevod pravilnije mi je izgledelo "ceznem za tobom",jer"seni özlüyorum" ili "sana hasretim" imaju isto znacenje...
13 Dicembre 2007 17:55
Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
A sta i ja sitnicarim, u redu je