Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Sérvio - jag saknar dig min älskling
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Escrita livre
Título
jag saknar dig min älskling
Texto
Enviado por
lexis90
Idioma de origem: Sueco
jag saknar dig min älskling
Título
Ljubavi,ceznem za tobom.
Tradução
Sérvio
Traduzido por
adviye
Idioma alvo: Sérvio
Ljubavi,ceznem za tobom.
Último validado ou editado por
Roller-Coaster
- 13 Dezembro 2007 17:56
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
12 Dezembro 2007 06:03
Roller-Coaster
Número de Mensagens: 930
Adviye, vise mi ovo lici na cisto "Nedostajes mi ljubavi moja". Ovako je takodje lepo, ali suvise poeticno ako znas na sta mislim
13 Dezembro 2007 10:01
adviye
Número de Mensagens: 56
Gledajuci na turski prevod pravilnije mi je izgledelo "ceznem za tobom",jer"seni özlüyorum" ili "sana hasretim" imaju isto znacenje...
13 Dezembro 2007 17:55
Roller-Coaster
Número de Mensagens: 930
A sta i ja sitnicarim, u redu je