Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Сербский - jag saknar dig min älskling
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Независимое сочинительство
Статус
jag saknar dig min älskling
Tекст
Добавлено
lexis90
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
jag saknar dig min älskling
Статус
Ljubavi,ceznem za tobom.
Перевод
Сербский
Перевод сделан
adviye
Язык, на который нужно перевести: Сербский
Ljubavi,ceznem za tobom.
Последнее изменение было внесено пользователем
Roller-Coaster
- 13 Декабрь 2007 17:56
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Декабрь 2007 06:03
Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Adviye, vise mi ovo lici na cisto "Nedostajes mi ljubavi moja". Ovako je takodje lepo, ali suvise poeticno ako znas na sta mislim
13 Декабрь 2007 10:01
adviye
Кол-во сообщений: 56
Gledajuci na turski prevod pravilnije mi je izgledelo "ceznem za tobom",jer"seni özlüyorum" ili "sana hasretim" imaju isto znacenje...
13 Декабрь 2007 17:55
Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
A sta i ja sitnicarim, u redu je