Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Suédois-Serbe - jag saknar dig min älskling
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre
Titre
jag saknar dig min älskling
Texte
Proposé par
lexis90
Langue de départ: Suédois
jag saknar dig min älskling
Titre
Ljubavi,ceznem za tobom.
Traduction
Serbe
Traduit par
adviye
Langue d'arrivée: Serbe
Ljubavi,ceznem za tobom.
Dernière édition ou validation par
Roller-Coaster
- 13 Décembre 2007 17:56
Derniers messages
Auteur
Message
12 Décembre 2007 06:03
Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Adviye, vise mi ovo lici na cisto "Nedostajes mi ljubavi moja". Ovako je takodje lepo, ali suvise poeticno ako znas na sta mislim
13 Décembre 2007 10:01
adviye
Nombre de messages: 56
Gledajuci na turski prevod pravilnije mi je izgledelo "ceznem za tobom",jer"seni özlüyorum" ili "sana hasretim" imaju isto znacenje...
13 Décembre 2007 17:55
Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
A sta i ja sitnicarim, u redu je