ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-セルビア語 - jag saknar dig min älskling
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
タイトル
jag saknar dig min älskling
テキスト
lexis90
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
jag saknar dig min älskling
タイトル
Ljubavi,ceznem za tobom.
翻訳
セルビア語
adviye
様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語
Ljubavi,ceznem za tobom.
最終承認・編集者
Roller-Coaster
- 2007年 12月 13日 17:56
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 12日 06:03
Roller-Coaster
投稿数: 930
Adviye, vise mi ovo lici na cisto "Nedostajes mi ljubavi moja". Ovako je takodje lepo, ali suvise poeticno ako znas na sta mislim
2007年 12月 13日 10:01
adviye
投稿数: 56
Gledajuci na turski prevod pravilnije mi je izgledelo "ceznem za tobom",jer"seni özlüyorum" ili "sana hasretim" imaju isto znacenje...
2007年 12月 13日 17:55
Roller-Coaster
投稿数: 930
A sta i ja sitnicarim, u redu je