Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Serbų - jag saknar dig min älskling
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
jag saknar dig min älskling
Tekstas
Pateikta
lexis90
Originalo kalba: Švedų
jag saknar dig min älskling
Pavadinimas
Ljubavi,ceznem za tobom.
Vertimas
Serbų
Išvertė
adviye
Kalba, į kurią verčiama: Serbų
Ljubavi,ceznem za tobom.
Validated by
Roller-Coaster
- 13 gruodis 2007 17:56
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 gruodis 2007 06:03
Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
Adviye, vise mi ovo lici na cisto "Nedostajes mi ljubavi moja". Ovako je takodje lepo, ali suvise poeticno ako znas na sta mislim
13 gruodis 2007 10:01
adviye
Žinučių kiekis: 56
Gledajuci na turski prevod pravilnije mi je izgledelo "ceznem za tobom",jer"seni özlüyorum" ili "sana hasretim" imaju isto znacenje...
13 gruodis 2007 17:55
Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
A sta i ja sitnicarim, u redu je