Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - Eu sei que vou te amar...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Eu sei que vou te amar...
Tekst
Prezantuar nga
Máira
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Eu sei que vou te amar...
Vërejtje rreth përkthimit
apenas a tradução ao pé da letra
é para uma tatuagem
Titull
Scio me amaturam te.
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
evulitsa
Përkthe në: Gjuha Latine
Scio me amaturam te.
Vërejtje rreth përkthimit
//Regarding the fact that the sollicitant is a girl, I say we should keep the feminine form. If there were a boy, then "Scio me amaturum te".//
U vleresua ose u publikua se fundi nga
charisgre
- 25 Janar 2008 07:37
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
8 Janar 2008 06:45
charisgre
Numri i postimeve: 256
In the original is the future tense for to love?