Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Eu sei que vou te amar...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Eu sei que vou te amar...
Tekst
Wprowadzone przez
Máira
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Eu sei que vou te amar...
Uwagi na temat tłumaczenia
apenas a tradução ao pé da letra
é para uma tatuagem
Tytuł
Scio me amaturam te.
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
evulitsa
Język docelowy: Łacina
Scio me amaturam te.
Uwagi na temat tłumaczenia
//Regarding the fact that the sollicitant is a girl, I say we should keep the feminine form. If there were a boy, then "Scio me amaturum te".//
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
charisgre
- 25 Styczeń 2008 07:37
Ostatni Post
Autor
Post
8 Styczeń 2008 06:45
charisgre
Liczba postów: 256
In the original is the future tense for to love?