Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Eu sei que vou te amar...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Eu sei que vou te amar...
Tekstur
Framborið av
Máira
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Eu sei que vou te amar...
Viðmerking um umsetingina
apenas a tradução ao pé da letra
é para uma tatuagem
Heiti
Scio me amaturam te.
Umseting
Latín
Umsett av
evulitsa
Ynskt mál: Latín
Scio me amaturam te.
Viðmerking um umsetingina
//Regarding the fact that the sollicitant is a girl, I say we should keep the feminine form. If there were a boy, then "Scio me amaturum te".//
Góðkent av
charisgre
- 25 Januar 2008 07:37
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
8 Januar 2008 06:45
charisgre
Tal av boðum: 256
In the original is the future tense for to love?