Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Eu sei que vou te amar...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Eu sei que vou te amar...
Tekst
Poslao
Máira
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Eu sei que vou te amar...
Primjedbe o prijevodu
apenas a tradução ao pé da letra
é para uma tatuagem
Naslov
Scio me amaturam te.
Prevođenje
Latinski
Preveo
evulitsa
Ciljni jezik: Latinski
Scio me amaturam te.
Primjedbe o prijevodu
//Regarding the fact that the sollicitant is a girl, I say we should keep the feminine form. If there were a boy, then "Scio me amaturum te".//
Posljednji potvrdio i uredio
charisgre
- 25 siječanj 2008 07:37
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 siječanj 2008 06:45
charisgre
Broj poruka: 256
In the original is the future tense for to love?