Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Eu sei que vou te amar...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Eu sei que vou te amar...
Texte
Proposé par
Máira
Langue de départ: Portuguais brésilien
Eu sei que vou te amar...
Commentaires pour la traduction
apenas a tradução ao pé da letra
é para uma tatuagem
Titre
Scio me amaturam te.
Traduction
Latin
Traduit par
evulitsa
Langue d'arrivée: Latin
Scio me amaturam te.
Commentaires pour la traduction
//Regarding the fact that the sollicitant is a girl, I say we should keep the feminine form. If there were a boy, then "Scio me amaturum te".//
Dernière édition ou validation par
charisgre
- 25 Janvier 2008 07:37
Derniers messages
Auteur
Message
8 Janvier 2008 06:45
charisgre
Nombre de messages: 256
In the original is the future tense for to love?