Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - Eu sei que vou te amar...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
Eu sei que vou te amar...
Tekst
Podnet od
Máira
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Eu sei que vou te amar...
Napomene o prevodu
apenas a tradução ao pé da letra
é para uma tatuagem
Natpis
Scio me amaturam te.
Prevod
Latinski
Preveo
evulitsa
Željeni jezik: Latinski
Scio me amaturam te.
Napomene o prevodu
//Regarding the fact that the sollicitant is a girl, I say we should keep the feminine form. If there were a boy, then "Scio me amaturum te".//
Poslednja provera i obrada od
charisgre
- 25 Januar 2008 07:37
Poslednja poruka
Autor
Poruka
8 Januar 2008 06:45
charisgre
Broj poruka: 256
In the original is the future tense for to love?