Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - Eu sei que vou te amar...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
Eu sei que vou te amar...
Tekst
Skrevet av
Máira
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Eu sei que vou te amar...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
apenas a tradução ao pé da letra
é para uma tatuagem
Tittel
Scio me amaturam te.
Oversettelse
Latin
Oversatt av
evulitsa
Språket det skal oversettes til: Latin
Scio me amaturam te.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
//Regarding the fact that the sollicitant is a girl, I say we should keep the feminine form. If there were a boy, then "Scio me amaturum te".//
Senest vurdert og redigert av
charisgre
- 25 Januar 2008 07:37
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 Januar 2008 06:45
charisgre
Antall Innlegg: 256
In the original is the future tense for to love?