Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Eu sei que vou te amar...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Eu sei que vou te amar...
Text
Tillagd av
Máira
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Eu sei que vou te amar...
Anmärkningar avseende översättningen
apenas a tradução ao pé da letra
é para uma tatuagem
Titel
Scio me amaturam te.
Översättning
Latin
Översatt av
evulitsa
Språket som det ska översättas till: Latin
Scio me amaturam te.
Anmärkningar avseende översättningen
//Regarding the fact that the sollicitant is a girl, I say we should keep the feminine form. If there were a boy, then "Scio me amaturum te".//
Senast granskad eller redigerad av
charisgre
- 25 Januari 2008 07:37
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
8 Januari 2008 06:45
charisgre
Antal inlägg: 256
In the original is the future tense for to love?