בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Eu sei que vou te amar...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
Eu sei que vou te amar...
טקסט
נשלח על ידי
Máira
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Eu sei que vou te amar...
הערות לגבי התרגום
apenas a tradução ao pé da letra
é para uma tatuagem
שם
Scio me amaturam te.
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
evulitsa
שפת המטרה: לטינית
Scio me amaturam te.
הערות לגבי התרגום
//Regarding the fact that the sollicitant is a girl, I say we should keep the feminine form. If there were a boy, then "Scio me amaturum te".//
אושר לאחרונה ע"י
charisgre
- 25 ינואר 2008 07:37
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
8 ינואר 2008 06:45
charisgre
מספר הודעות: 256
In the original is the future tense for to love?