Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Eu sei que vou te amar...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Eu sei que vou te amar...
Metin
Öneri
Máira
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Eu sei que vou te amar...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
apenas a tradução ao pé da letra
é para uma tatuagem
Başlık
Scio me amaturam te.
Tercüme
Latince
Çeviri
evulitsa
Hedef dil: Latince
Scio me amaturam te.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
//Regarding the fact that the sollicitant is a girl, I say we should keep the feminine form. If there were a boy, then "Scio me amaturum te".//
En son
charisgre
tarafından onaylandı - 25 Ocak 2008 07:37
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
8 Ocak 2008 06:45
charisgre
Mesaj Sayısı: 256
In the original is the future tense for to love?