Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - artık insanların gerçek yüzlerini geç de olsa görmeye baÅŸladım..
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
artık insanların gerçek yüzlerini geç de olsa görmeye başladım..
Tekst
Prezantuar nga
mireia
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
artık insanların gerçek yüzlerini geç de olsa görmeye başladım..
Titull
I have started to see the real faces of the people even if it is too late.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
sirinler
Përkthe në: Anglisht
I have started to see the real faces of the people even if it is too late.
Vërejtje rreth përkthimit
:)
U vleresua ose u publikua se fundi nga
dramati
- 10 Janar 2008 18:41
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Janar 2008 14:59
turkuazam
Numri i postimeve: 21
Bence soyle olmaliydi:
"Anymore I have started to realize real faces of people even too late."
10 Janar 2008 15:55
dramati
Numri i postimeve: 972
Sirinler: What do you think...should it be edited? Let me know.
David
10 Janar 2008 16:38
smy
Numri i postimeve: 2481
it should be "even though it's late,I have started to see the real faces of the people"