Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - artık insanların gerçek yüzlerini geç de olsa görmeye baÅŸladım..
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
artık insanların gerçek yüzlerini geç de olsa görmeye başladım..
Текст
Публікацію зроблено
mireia
Мова оригіналу: Турецька
artık insanların gerçek yüzlerini geç de olsa görmeye başladım..
Заголовок
I have started to see the real faces of the people even if it is too late.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська
I have started to see the real faces of the people even if it is too late.
Пояснення стосовно перекладу
:)
Затверджено
dramati
- 10 Січня 2008 18:41
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Січня 2008 14:59
turkuazam
Кількість повідомлень: 21
Bence soyle olmaliydi:
"Anymore I have started to realize real faces of people even too late."
10 Січня 2008 15:55
dramati
Кількість повідомлень: 972
Sirinler: What do you think...should it be edited? Let me know.
David
10 Січня 2008 16:38
smy
Кількість повідомлень: 2481
it should be "even though it's late,I have started to see the real faces of the people"