ترجمه - ترکی-انگلیسی - artık insanların gerçek yüzlerini geç de olsa görmeye baÅŸladım..موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
| artık insanların gerçek yüzlerini geç de olsa görmeye baÅŸladım.. | | زبان مبداء: ترکی
artık insanların gerçek yüzlerini geç de olsa görmeye başladım.. |
|
| I have started to see the real faces of the people even if it is too late. | | زبان مقصد: انگلیسی
I have started to see the real faces of the people even if it is too late. | | |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 10 ژانویه 2008 18:41
آخرین پیامها | | | | | 10 ژانویه 2008 14:59 | | | Bence soyle olmaliydi:
"Anymore I have started to realize real faces of people even too late." | | | 10 ژانویه 2008 15:55 | | | Sirinler: What do you think...should it be edited? Let me know.
David | | | 10 ژانویه 2008 16:38 | | smyتعداد پیامها: 2481 | it should be "even though it's late,I have started to see the real faces of the people"
|
|
|