Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - artık insanların gerçek yüzlerini geç de olsa görmeye baÅŸladım..
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
artık insanların gerçek yüzlerini geç de olsa görmeye başladım..
Tекст
Добавлено
mireia
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
artık insanların gerçek yüzlerini geç de olsa görmeye başladım..
Статус
I have started to see the real faces of the people even if it is too late.
Перевод
Английский
Перевод сделан
sirinler
Язык, на который нужно перевести: Английский
I have started to see the real faces of the people even if it is too late.
Комментарии для переводчика
:)
Последнее изменение было внесено пользователем
dramati
- 10 Январь 2008 18:41
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
10 Январь 2008 14:59
turkuazam
Кол-во сообщений: 21
Bence soyle olmaliydi:
"Anymore I have started to realize real faces of people even too late."
10 Январь 2008 15:55
dramati
Кол-во сообщений: 972
Sirinler: What do you think...should it be edited? Let me know.
David
10 Январь 2008 16:38
smy
Кол-во сообщений: 2481
it should be "even though it's late,I have started to see the real faces of the people"