ترجمة - تركي-انجليزي - artık insanların gerçek yüzlerini geç de olsa görmeye baÅŸladım..حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
| artık insanların gerçek yüzlerini geç de olsa görmeye baÅŸladım.. | | لغة مصدر: تركي
artık insanların gerçek yüzlerini geç de olsa görmeye başladım.. |
|
| I have started to see the real faces of the people even if it is too late. | | لغة الهدف: انجليزي
I have started to see the real faces of the people even if it is too late. | | |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 10 كانون الثاني 2008 18:41
آخر رسائل | | | | | 10 كانون الثاني 2008 14:59 | | | Bence soyle olmaliydi:
"Anymore I have started to realize real faces of people even too late." | | | 10 كانون الثاني 2008 15:55 | | | Sirinler: What do you think...should it be edited? Let me know.
David | | | 10 كانون الثاني 2008 16:38 | |  smyعدد الرسائل: 2481 | it should be "even though it's late,I have started to see the real faces of the people"
|
|
|