Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - artık insanların gerçek yüzlerini geç de olsa görmeye baÅŸladım..
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
artık insanların gerçek yüzlerini geç de olsa görmeye başladım..
Текст
Предоставено от
mireia
Език, от който се превежда: Турски
artık insanların gerçek yüzlerini geç de olsa görmeye başladım..
Заглавие
I have started to see the real faces of the people even if it is too late.
Превод
Английски
Преведено от
sirinler
Желан език: Английски
I have started to see the real faces of the people even if it is too late.
Забележки за превода
:)
За последен път се одобри от
dramati
- 10 Януари 2008 18:41
Последно мнение
Автор
Мнение
10 Януари 2008 14:59
turkuazam
Общо мнения: 21
Bence soyle olmaliydi:
"Anymore I have started to realize real faces of people even too late."
10 Януари 2008 15:55
dramati
Общо мнения: 972
Sirinler: What do you think...should it be edited? Let me know.
David
10 Януари 2008 16:38
smy
Общо мнения: 2481
it should be "even though it's late,I have started to see the real faces of the people"