Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Anglisht - Sempre tenrà le sue promesse parlare in gergo...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Chat
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Sempre tenrà le sue promesse parlare in gergo...
Tekst
Prezantuar nga
anwarty
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Sempre tenrà le sue promesse
parlare in gergo vedersé senza il suo pinguino
La mancho anche
Vërejtje rreth përkthimit
american
Titull
He will always keep his promises
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
gigi1
Përkthe në: Anglisht
He will always keep his promises
talk in slang, go out without his penguin
I miss you also
Vërejtje rreth përkthimit
tenrà --> terrÃ
vedersè --> ????
I miss you (the you is in plural)
U vleresua ose u publikua se fundi nga
dramati
- 18 Janar 2008 05:31
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Janar 2008 18:35
dramati
Numri i postimeve: 972
The English, taken out of context, is O.K. Moreover, I must assume this is the case, because there is no real adhesiveness between the disjointed thoughts here.