Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Englanti - Sempre tenrà le sue promesse parlare in gergo...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Sempre tenrà le sue promesse parlare in gergo...
Teksti
Lähettäjä
anwarty
Alkuperäinen kieli: Italia
Sempre tenrà le sue promesse
parlare in gergo vedersé senza il suo pinguino
La mancho anche
Huomioita käännöksestä
american
Otsikko
He will always keep his promises
Käännös
Englanti
Kääntäjä
gigi1
Kohdekieli: Englanti
He will always keep his promises
talk in slang, go out without his penguin
I miss you also
Huomioita käännöksestä
tenrà --> terrÃ
vedersè --> ????
I miss you (the you is in plural)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
dramati
- 18 Tammikuu 2008 05:31
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Tammikuu 2008 18:35
dramati
Viestien lukumäärä: 972
The English, taken out of context, is O.K. Moreover, I must assume this is the case, because there is no real adhesiveness between the disjointed thoughts here.